Notre monde, notre rêve 我们的世界,我们的梦想

Cette chanson oppose les attentes et discours autour de la réussite sociale et d’une éthique du travail qui célèbre les efforts et initiatives individuelles d’une part et la dure réalité des travailleuses/eurs sur le plan de leur travail, mais aussi de leur logement, ainsi que leur expérience de diverses formes d’indignité. La dure matérialité de leurs expériences de l’indignité incarnée sonne comme « l’écho inversé » d’un discours triomphaliste sur la réussite économique et sur les efforts individuels qui doivent nécessairement être couronnés de succès, mais qui dans la réalité ne le sont que rarement ou du moins de façon nettement plus contradictoire. Cette chanson donne également à voir une identité collective plus affirmée et plus revendicative.

« Notre monde, notre rêve » 我们的世界,我们的梦想

Notre monde, c’est un espace de 9 m2,
Nous travaillons jour et nuit.
Des campagnes à la ville et de sites de construction aux usines,
Construire un monde est notre rêve.

Notre monde, c’est la longue ligne d’assemblage,
Epuisés, nous faisons encore des heures supplémentaires.
Jeunesse, larmes et sang.
Envoyer de l’argent à notre famille est notre rêve.

Notre monde, ce sont ciment et acier,
Nous construisons ponts et gratte-ciels,
Nous travaillons jour et nuit, taches dures, pénibles et salissantes.
Recevoir notre salaire de sueur et de sang à temps, voilà notre rêve.

Notre monde, c’est la solitude et le silence,
Quitter la campagne et errer en tous sens.
Les néons de la ville éclairent mon vide intérieur.
Dans mes rêves, je me retourne souvent auprès de la chaleur de ma Maman.
Levez vos mains, hey! Ne regardez pas derrière-vous! Les larmes

Notre monde, ce sont les regards froids des gens,
Mépris et aux tromperies sont mon quotidien.
Le cœur grand, je ne vole ni ne cambriole.
Debout, je veux une dignité qui me permette de devenir quelqu’un.

Notre monde, ce sont l’alcool fort et la nostalgie du pays natal.
Nous avons des amis venant des quatre coins,
Unis dans la joie comme dans la difficulté,
Nous nous entraidons.

Notre monde, c’est un champ de bataille sans poudre à canon,
Les machines avec leur vacarme assourdissant,
Les accidents du travail, les blessures, la souffrance et le désespoir,
Notre rêve, c’est la protection paisible de notre santé.

Notre monde, ce sont de petits villages
Nos enfants jouent, étudient et chantent ici.
Ils grandissant tous sous un même ciel bleu.
Les paroles du Premier ministre, c’est aussi notre rêve.

Notre monde est un même monde,
Notre rêve est un même rêve
Egalité, solidarité, entraide et collaboration,
Créer un nouveau monde est notre rêve.

Agitez vos mains, Hey, ne pas se retourner !
Enfouissez vos larmes et vos promesses dans votre cœur !
Joignez les mains, hey ! En avant !
Même si devant nous, tout reste incertain.
Faisons face et redressons la tête ! Hey !

Le vent et la pluie ne nous arrêteront pas,
Marchons ensemble, tout le monde ensemble.
Nous construisons ensemble cette route !

© © Eric Florence, Pékin, juillet 2016
« Le travail est glorieux »